1 марта вступил в силу Закон о защите русского языка, он распространяется на бизнес, который работает с потребителями. Вся информация в публичном пространстве должна быть на русском языке. Ирина Листарова, вице-президент ТПП Коми, открывая мероприятие, отметила, что сейчас в публичном пространстве много разрозненной информации. ТПП организовала семинар, чтобы бизнес получил структурированную выжимку из закона и решил, как действовать дальше.

Ирина Листарова
Спикер семинара, бизнес-юрист, руководитель компании «Индустриальные юристы» и член Совета ТПП Коми Денис Кутишенко обратил внимание участников на основные положения закона. Согласно им и пояснениям Роспотребнадзора, уличные вывески с названием организаций, указатели, информационные таблички, «начинку» сайтов, приложений и социальных сетей необходимо перевести на русский язык. Дублирование на других языках допускается, но оба варианта текста должны быть равнозначны по оформлению, а русский язык стоять на первом месте. Важно отметить, что транслитерация не допускается. Например, салон Beauty home перевести как «Бьюти хоум» — неправильно, а салон «Дом красоты» — правильно.

Денис Кутишенко
— Воспользовалась этим инфоповодом и группа «Иванушки International» — сообщила, что теперь иностранная часть названия группы будет зачеркнута. Но им, как и многим другим, никаких действий предпринимать не было необходимости, так как «Иванушки International» — это зарегистрированный товарный знак. Тут они просто лишний раз обратили на себя внимание, — привел пример эксперт.
Закон делает два исключения. Первое – для зарегистрированных товарных знаков или фирменных наименований. Здесь можно использовать вывеску на иностранном языке. Например: Wildberries, Nike, Bosch, Ozon, Beeline, S7, «Иванушки International». Всем остальным нужно заменить иностранные слова на русские аналоги. Кстати, средний срок регистрации товарного знака составляет 1 год, по стоимости от 20 тысяч рублей.
Второе исключение для слов, у которых нет аналогов в русском языке, и которые внесены в специальные словари иностранных слов РАН. Например: «интернет», «онлайн», «фитнес».
Словари для проверки (согласно распоряжению Правительства РФ от 30 апреля 2025 года № 1102-р):
-
Орфографический словарь русского языка как государственного языка РФ (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН).
-
Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка РФ (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН).
-
Словарь иностранных слов (разработчик — Институт лингвистических исследований РАН).
-
Толковый словарь государственного языка РФ (разработчик — Санкт-Петербургский государственный университет) – часть 1, часть 2.
За нарушение нового закона, согласно ч. 1 ст. 14 КоАП, для должностных лиц предусмотрено предупреждение или штраф от 500 до 1 000 рублей, для компаний – штраф от 5 до 10 тысяч рублей.
— Тема настолько острая, что мы сделали онлайн-трансляцию семинара. Ее запись доступна в нашей группе «ВКонтакте». В конце мероприятия Денис Сергеевич ответил на самые распространенные вопросы. Мы получили хороший отклик от предпринимателей, много слов благодарности. Рады быть полезными, призываю всех подписываться на наши новости, чтобы не пропустить анонсы следующих мероприятий, — прокомментировал Юрий Колмаков, президент ТПП Коми.

— Я пришла на мероприятие в ТПП Коми, чтобы узнать, нужно ли менять название нашей студии, и получила квалифицированный, развернутый ответ. Благодарю Дениса Кутишенко за полезную информацию, а организаторов – за актуальное мероприятие. Главная мысль сегодняшнего семинара для меня: не надо торопиться. Всегда есть время подождать и посмотреть на практику, — Татьяна Кислицина, руководитель студии красоты.
Запись семинара доступна в группе ТПП Коми «ВКонтакте».
Вопросы из зала. Отвечает Денис Кутишенко
— Бренд состоит из иностранных слов. Используем его на сайте, в рекламе и офлайн-материалах. После 1 марта обязателен русский эквивалент рядом?
— Да, если нет регистрации товарного знака и/или это не является официальным фирменным наименованием юридического лица.
— Я не успел зарегистрировать товарный знак до 1 марта. Значит, уже опоздал?
— Нет. Регистрация продолжается, можете подать заявку. Имейте в виду, что она занимает несколько месяцев.
— Заявка на регистрацию подана, но свидетельство ещё не получено. Можно ли оставить вывеску на английском?
— Риск санкций есть, но при получении требования можно сослаться на то, что заявка уже подана.
— Нужно ли переводить название в логотипе? Можно ли просто поставить перевод рядом?
— Да, русский перевод должен быть равнозначен иностранному варианту и размещен «впереди».
— Бренд на английском языке, не зарегистрирован. Сейчас продукция стоит на полках. Есть ли риск попасть на штраф?
— Риск есть, имеет место быть переклейка. Оцените срок реализации продукции. Возможно, вы быстро ее продадите, а следующую партию уже изготовите по-новому.
— Можно ли использовать название иностранного бренда в соцсетях, если товар ввезен в Россию под этим названием?
— Да, можно, если оно обозначено в таможенных документах. Тут важно сделать описание товара на русском языке.
— Нужно ли переводить сайт на домен РФ, чтобы ссылка была на русском языке. Можно ли использовать ссылки на латинице в публичном пространстве?
— Переводить сайт на домен РФ необходимости нет. На ссылки закон не распространяется, их можно использовать на латинице.
— У нас на табличке о правилах использования аттракциона есть техническая информация на английском языке из паспорта аппарата. Прописываем так по требованию Ростехнадзора. Это верно?
— Да, на техническую информацию закон не распространяется.
— Что делать с раздаточным материалом на продукцию, дилерами которой являемся? Там много иностранных слов. Кто в этом случае будет нести ответственность?
— Ответственность несет исполнитель, то есть тот, кто распространяет. Если товарный знак зарегистрирован, то можете использовать. Из брошюры должно быть понятно, что это за товар, зачем и как он применяется.
